Jaarverslag 2024 Wycliffe Bijbelvertalers

‘Wat heb ik dan te verwachten Heer? Mijn hoop is alleen op U gevestigd.’ Psalm 39:8 

 

Bekijk online jaarverslag

Download  PDF

Voorwoord

De Raad van Bestuur
over de hoogtepunten
van 2024

02

2024

in vogelvlucht

03

Visie, missie en strategie

Iedereen een Bijbel in de taal
van z’n hart

04

Onze programma’s
in het Buitenland

05

Bestuur en Organisatie

07

Jaarrekening

08

Voorwoord

‘Wat heb ik dan te verwachten, Heer? Mijn hoop is alleen op U gevestigd.’

Het achtste vers van Psalm 39 staat in een context waarin over de beperktheid van de mens wordt gezongen: zijn dagen zijn ‘een handbreed’ en ‘niet meer dan lucht [is] wat hij rusteloos najaagt’. Dat klinkt wat somber, maar ook realistisch: we ervaren allemaal dat de tijd ons soms door de vingers glipt. Dat was in 2024 niet anders. Juist daarom begonnen we het jaar met deze Psalm: ‘Mijn hoop is alleen op U gevestigd.’ Onze God ging, ook in 2024, voor ons uit.

We zijn dankbaar voor het werk dat we in 2024 mochten doen en zagen gebeuren. Nooit eerder werd er op zoveel plekken wereldwijd gewerkt aan een nieuwe Bijbelvertaling. Bijvoorbeeld in de Democratische Republiek Congo, waar inmiddels Bijbelvertalers in 44 talen aan de slag zijn. Vol energie zijn ze bezig om straks een Bijbel te hebben in de taal
van hun hart. Vol verwachting dat de God van die Bijbel in hun taal tot mensen zal spreken.

“In een wereld die volop in beweging en verandering is, verwachten we het van de Here God alleen.”

Ook in Nederland is de betrokkenheid groot. De trouwe betrokkenheid van onze achterban, thuisfrontcommissies, (veld)medewerkers, ondernemers, kerken en stichtingen maakt dat we ook dit jaar weer vol vreugde en dankbaarheid
een jaarverslag maken en aan u presenteren.

In een wereld die volop in beweging en verandering is, verwachten we het van de Here God alleen. Dat Hij ons geeft wat wij nodig hebben, en bovenal in het geloof dat Hij Zelf aan het werk is. Hij gaat door, ook als er uitdagingen zijn. Of misschien moeten we zeggen: juist dan. Want uitdagingen zijn er genoeg op al die plekken waar aan een nieuwe Bijbelvertaling wordt gewerkt. Juist tijdens dat werk hebben we al veel van Zijn wonderen gezien. Daarom gaan we deze uitdagingen aan, in het geloof en vertrouwen dat het Gods werk is. Totdat Hij komt!

In Hem verbonden,

Marinus Lamper en Anke Plange – van Well 

  • 0
  • 1

2024 in vogelvlucht

Stand van het Bijbelvertaalwerk

Er zijn wereldwijd 7396 talen bekend (waaronder 392 gebarentalen)

talen met een volledige Bijbel in hun eigen taal

756

talen met enkel een Nieuwe Testament

1726

talen met enkele Bijbelgedeeltes

1274

talen zonder Bijbelgedeeltes, waar wél vertaalwerk is gestart

1524

talen waar geen vertaling nodig blijkt

1131

close_icon

talen zonder actief Bijbelvertaalprogramma

985

Nieuw in 2024

in 2024 droeg Wycliffe Bijbelvertalers Nederland o.a. bij aan:

talen kregen voor het eerste een gehele, gepubliceerde Bijbel tot hun beschikking

20

talen startten in 2024 met een Bijbelvertaalproject

283

talen hebben nu een actief Bijbelvertaalprogramma

3.526

Inkomsten 2024

In 2024 mocht we met dankbaarheid €10.100.855 ontvangen van onze trouwe donateurs. Daarvan is in totaal €8.889.001 (ruim 88%) besteed aan de doelstelling van Wycliffe Bijbelvertalers Nederland.

 

Verdeling projectbestedingen

 

Visie, missie en strategie

De Bijbel lezen, zien of horen in je eigen taal: dat is de kern van het werk van Wycliffe Bijbelvertalers. Al ons werk, zowel in Nederland als in onze programmalanden, is gericht op het beschikbaar maken van het Woord van God. En dat doen we omdat we ervaren en weten dat Hij het is die ons roept. Want we geloven en zien dat daar waar de Bijbel vertaald is, mensen, gezinnen en gemeenschappen veranderen. Hoe klein ons werk soms lijkt of voelt, we dragen op deze manier bij aan de missie van God om alle volken tot Zijn discipelen te maken. Vol verwachting van Hem die ons roept, en die het ook zal doen.

Missie 

Ons doel is dat ieder mens op deze wereld toegang krijgt tot de Bijbel, Gods Woord, in zijn eigen taal. Wycliffe Bijbelvertalers geeft hiermee invulling aan de zendingsopdracht, zoals onder meer in Mattheüs 28:19 staat, om alle volken tot discipelen van Jezus Christus te maken.  

Visie 

De visie van Wycliffe Bijbelvertalers is dat wereldwijd harten en levens vernieuwd worden door de Bijbel, het Woord van God, in de eigen taal, opdat Zijn Koninkrijk gestalte krijgt.  

Vision 2025 Internationale ambitie 

In 1999 is op een internationale conferentie van Wycliffe Bible Translators International (nu: Wycliffe Global Alliance) en van partnerorganisatie SIL International een langetermijnvisie geformuleerd. Deze visie is gepresenteerd als ‘Vision 2025’ en is als internationale ambitie breed geaccepteerd. Vision 2025 werd ontwikkeld naar aanleiding van de constatering dat het met de toenmalige wijze van werken en het daarbij behorende tempo nog tot het jaar 2150 zou duren voordat er in elke taal waarin dat nodig is een Bijbelvertaalproject zou zijn gestart. Vision 2025 heeft gezorgd voor een sterke versnelling van het Bijbelvertaalwerk. De volledige tekst van Vision 2025 luidt als volgt:  

“Gedreven door de dringende noodzaak dat elke bevolkingsgroep toegang heeft tot het Woord van God in een taal die tot hun hart spreekt, benadrukken we onze historische waarden en ons vertrouwen in God om het onmogelijke te bereiken. We omarmen de visie dat er tegen het jaar 2025 een Bijbelvertaalproject is voor elke taalgroep die het nodig heeft. We erkennen dat dit niet kan worden bereikt door simpelweg harder te werken of meer te doen dan we nu doen. Het vereist dat we ingrijpende veranderingen doorvoeren in onze houding en manier van werken. Het is ons verlangen om capaciteit op te bouwen voor duurzame Bijbelvertaalprogramma’s en activiteiten op het gebied van Bijbelgebruik. Daarom dringen we er bij elke Wycliffe Bijbelvertaalorganisatie op aan om prioriteit te geven aan het versterken van de huidige partnerschappen, het vormen van aanvullende strategische partnerschappen en het samen ontwikkelen van creatieve benaderingen die geschikt zijn voor verschillende contexten. We bidden voor de vervulling van deze visie en zoeken Gods leiding en gehoorzamen Hem, in welke nieuwe richtingen Hij ook mag leiden.

– Internationale conferentie van Wycliffe Bible Translators International en SIL International te Waxhaw, Verenigde Staten, 1999).  

Project 20/25 – Doelstelling Wycliffe Bijbelvertalers Nederland

Zo’n 1,5 miljard mensen hebben nog geen volledige Bijbel in hun eigen taal. Om die reden zijn we in 2020 gestart met een ambitieus initiatief. Tussen 2020 en 2025 willen we starten met vijftig nieuwe Bijbelvertalingen, waarvan een groot deel in moeilijk bereikbare of zelfs gesloten landen. Hieraan werken we samen met onze collega- en partnerorganisaties in de desbetreffende gebieden. Dit project is een grote uitdaging, die we in afhankelijkheid van God zijn aangegaan.

Project 20/25 in 2024

2024 was het vijfde jaar van dit project en we zijn dankbaar te kunnen delen dat we met de onvermoeibare inzet van partners en (veld)medewerkers, en de steun van onze donateurs nieuwe projecten zijn gestart in zeventien talen. De teller staat nu op 62 talen in de laatste vijf jaar. Het doel van vijftig talen is dus ruimschoots gehaald! We zijn dankbaar voor de zegen die we zien op dit werk. 

Doelstellingen en strategie

Het belangrijkste doel dat we nastreven is dat alle mensen toegang krijgen tot Gods Woord in de eigen taal. Ons standpunt is dat het geestelijke welzijn van mensen minstens zoveel prioriteit heeft als het lichamelijke en materiële welzijn.  

Wij geloven dat het Bijbelvertaalwerk op alle terreinen van het leven een positieve invloed heeft, omdat de Bijbelse boodschap gericht is op het welzijn van mensen. De activiteiten die met Bijbelvertaalwerk gepaard gaan (taalontwikkeling en alfabetisering) bevorderen dit.  

Activiteiten

Wycliffe Bijbelvertalers werft fondsen, gebed en mensen voor vertaalprogramma’s en lees- en schrijfonderwijs in onze programmalanden en verzorgt de ondersteuning hiervan. We voeren zelf geen programma’s uit. Onze belangrijkste strategieën hierbij zijn:  

  1. Internationale samenwerking: we hebben een rol als katalysator voor vernieuwing en verbinding binnen de wereldwijde Bijbelvertaalbeweging. 
  1. Programmatische benadering: we dragen zorg voor een geïntegreerde aanpak van fondsen, mensen en capaciteitsversterking, afgestemd op de strategie van de partnerorganisaties.  
  1. Communicatie en fondsenwerving: we kunnen het werk doen dankzij onze enthousiaste achterban die meebidt en financieel bijdraagt.  

Ons werk kan niet zonder gebed. Dit is essentieel voor het Bijbelvertaalwerk. Daarom staat gebed, ook in onze interne organisatie, centraal.

Onze programma’s in het Buitenland

Wycliffe Bijbelvertalers Nederland ondersteunt programma’s in het buitenland op het gebied van Bijbelvertaalwerk, taalkundig onderzoek, het stimuleren van Bijbelgebruik, lees- en schrijfonderwijs en capaciteitsversterking. Samen met vertalers, taalkundigen, vertaalcomités, kerken en vele anderen wordt volop gewerkt aan ruim negentig vertaalprojecten. We zijn in ruim twintig landen betrokken bij bijna tweehonderd talen. Daarbij zijn we met name gefocust op een tiental landen waar we strategisch betrokken willen zijn. Het gaat om vier landen in Franstalig Afrika, Tanzania, Papoea-Nieuw-Guinea en een aantal landen in gesloten gebieden (vooral in Azië). Daarnaast werken we met gebarentalen, zowel in Nederland als in een aantal andere landen. 

Theory of Change

Wycliffe Bijbelvertalers gelooft dat toegang tot het Woord van God in de eigen taal leidt tot veranderde levens, harten en gemeenschappen. In de ‘Theory of Change’ lichten we toe wat de context is waarin Wycliffe Bijbelvertalers Nederland en haar partnerorganisaties hun werk doen, wat onze droom is, wat ervoor nodig is om die te bereiken en welke aannames ten grondslag liggen aan onze overtuigingen en werkwijze.

Bekijk de Theory of Change hier

Partners en projecten

Wycliffe Bijbelvertalers Nederland is een van de vele Wycliffe Bijbelvertaalorganisaties wereldwijd die gebed, mensen en fondsen werven voor het wereldwijde Bijbelvertaalwerk en het bijbehorende taalonderzoek, Schriftgebruik en lees- en schrijfonderwijs. Dit werk wordt uitgevoerd in samenwerking met partners in de programmalanden. Dit gaat om internationale partners (zoals SIL International), andere Wycliffe partners en nationale Bijbelvertaalorganisaties. Ook zijn we betrokken in internationale samenwerkingsverbanden, zoals Wycliffe Global Alliance en Global Partnerships. 

Samen met onze partners hebben we in 2024 mooie projecten mogen afronden. Bijvoorbeeld:  

  • Het drukken van het Nieuwe Testament in het Enga in Papoea-Nieuw-Guinea. 
  • Een mobilisatietraject voor meerdere talen in DR Congo.
  • Het Upper Pokomo Nieuwe Testament in Kenia.
  • Een onderzoek rondom Schriftgebruik in Tanzania. 
  • Een tussentijdse evaluatie van een mondeling vertaalproject in Papoea-Nieuw-Guinea. 

 

De opdraging van het ENGA Nieuwe Testament was een groot feest. Bekijk het hieronder:

Bekijk video

Onze veldmedewerkers

Eind 2024 werkten er in totaal tachtig Nederlandse veldmedewerkers voor Wycliffe Bijbelvertalers.

Bekijk hier de lijst met veldmedewerkers

Onze veldmedewerkers werken verspreid over de hele wereld. Bekijk hieronder waar zij werken.

Veldmedewerkers aan het woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die 25 jaar gebeurd? En hoe kijken ze naar de toekomst? Eén ding is voor Hessel en Coby onveranderd: “Het Woord van God vertalen is het mooiste werk dat er is.”

Lees hun verhaal

Ons werk in Nederland

Door talloze getuigenissen en verhalen horen we bij Wycliffe Bijbelvertalers steeds opnieuw wat er gebeurt als Gods Woord rechtstreeks tot mensen komt, in hun eigen taal. Dat gunnen we iedereen. En dat maakt ons extra gemotiveerd om in Nederland christenen te stimuleren betrokken te raken bij het wereldwijde Bijbelvertaalwerk, vol verwachting van Gods zegen. We houden onze achterban op de hoogte van de vorderingen van het Bijbelvertaalwerk, alfabetiseringswerk, moedertaalonderwijs en het gebruik van de (vertaalde) Bijbel. Dat doen we door brieven, e-mailnieuwsbrieven, ons jaarlijkse magazine en onze gebedskalender. Daarnaast delen we getuigenissen via de verschillende social media kanalen.

BiijbelBoost

We stelden in 2024 opnieuw een BijbelBoost beschikbaar. BijbelBoost is een online videoserie die christenen motiveert om actief aan de slag te gaan met de Bijbel. Dit jaar waren de sprekers: Maartje Lamberink, Anne van Olst, Albert Jan Treur, Nadine de Vos, Ann Voskamp en Marleen Vreugdenhil. Er waren 2288 deelnemers. 

 

 

 

Bekijk video

Kerken en scholen

De relatiebeheerder kerken en de verhalenverteller hebben ook in 2024 door het hele land in verschillende kerken presentaties gegeven. Daarnaast is er in oktober een mooie voorgangersbijeenkomst georganiseerd, met als thema: ‘Gebarentaal’. Ongeveer dertig predikanten kwamen naar De Parel in Hardinxveld-Giessendam om te horen over het Bijbelvertaalwerk in gebarentaal.

Ook scholen werden onder andere bereikt door de inzet van onze verhalenverteller. In 2024 zijn er net als in voorgaande jaren op diverse scholen presentaties gegeven. Verschillende scholen bestemden het opgehaalde zendingsgeld voor Wycliffe Bijbelvertalers en sommige scholen organiseerden acties, zoals een sponsorloop of stroopwafelactie. We boden, net als afgelopen jaren, scholen materialen en gastlessen aan, en bij een grote actie ook een speciale pagina op onze website met donatiemogelijkheden rondom die actie.

  • 0
  • 1
  • 2

In de media

Scheidend directeur Bram van Grootheest gaf aan het begin van 2024 een aantal interviews aan verschillende media. Ook aan het symposium ter gelegenheid van zijn afscheid werd in verschillende christelijke media-aandacht besteed. Na zijn terugtreden gaven Marinus Lamper en Anke Plange-van Well, als nieuwe raad van bestuur, verschillende kennismakingsinterviews. In zowel landelijke als plaatselijke (dag)bladen vertelden ze over het Bijbelvertaalwerk wereldwijd en de positie van Wycliffe Bijbelvertalers.

‘Ik ben zo vaak door God verrast’

In 2024 nam Directeur Bram van Grootheest afscheid van Wycliffe Bijbelvertalers. “Ik heb talloze malen gezien wat er gebeurt als God rechtstreeks tot mensen gaat spreken. Dat gun ik iedereen.”

Lees zijn afscheidsinterview

Relaties met stichtingen, bedrijven en fondsen

Een groot deel van de financiële ondersteuning van onze programma’s komt vanuit de zakelijke markt, via ondernemers die het werk van Wycliffe Bijbelvertalers een warm hart toedragen. Door middel van gebed en financiële bijdragen ondersteunen zij lokale kerken en vertalers in het verlangen om de Bijbel te vertalen voor de eigen taalgroep.

Het aantal actief gevende relaties is in 2024 was 228. In het afgelopen jaar steeg het bedrag dat relaties ons toevertrouwden opnieuw, naar het mooie bedrag van €3.299.432,98. De gemiddelde gift per stichting is ruim €34.000 en de gemiddelde gift per bedrijf is ruim € 10.000.

Met alle relaties is contact geweest, telefonisch, per mail of door een bezoek. In 2024 waren we op drie plaatsen in het land te gast bij ondernemers voor de jaarlijkse ondernemersbijeenkomsten. Dit jaar stonden die in het teken van het Bijbelvertaalwerk in gebarentalen. Twee Nederlandse vertaalconsulenten voor gebarentalen waren te gast om te vertellen over de noodzaak en impact van dit vertaalwerk wereldwijd. Deze ondernemersbijeenkomsten hebben een positieve impact op de betrokkenheid van ondernemers, zowel in de vorm van gebed als van financiële steun.

Wycliffe Bijbelvertalers onderhoudt met een aantal stichtingen en vermogensfondsen een partnerrelatie. De door deze organisaties beschikbaar gestelde fondsen worden met name gebruikt voor de financiering van onze projecten. In 2024 hebben diverse grote stichtingen een substantiële bijdrage geleverd aan verschillende projecten. Daarnaast ontvingen we financiële steun voor projecten van de Zending Gereformeerde Gemeenten.

Uitgelicht: Stichting Pharus

In 2015 startte de samenwerking met stichting Pharus met een project in Kenia: de vertaling van het Nieuwe Testament in drie talen, namelijk het Upper Pokomo, Tachoni en Okiek. De afronding van het Nieuwe Testament in het Upper Pokomo was een belangrijke mijlpaal in 2024.

De Nieuwe Testamenten worden in 2025 gedrukt en opgedragen tijdens een feestelijke viering. Een groep van zeven mensen uit het Upper Pokomo taalgebied heeft aangeboden om tot het moment van de opdraging voor het project te bidden. Ze wisselen elkaar af in gebed, zodat er elke dag iemand is die bidt en vast. Elke twee weken vasten ze een dag tegelijkertijd, van vrijdag tot zaterdagochtend. Daarna komen ze samen in het projectkantoor voor updates over het werk en om met elkaar te bidden.

Hieruit blijkt het verlangen van de Upper Pokomo naar het moment dat ze het complete Nieuwe Testament hebben in de taal van hun hart. Samen met de Upper Pokomo verlangen wij naar dat moment en we bidden om zegen op Gods Woord in hun eigen taal.

Bestuur en organisatie

In dit hoofdstuk geven we weer hoe de governance bij Wycliffe Bijbelvertalers is ingericht. Wycliffe Bijbelvertalers voldoet aan de geldende normen van de Erkenningsregeling voor Goede Doelen en het mede daarop gebaseerde CBF-reglement. Begin 2023 heeft het CBF na hertoetsing opnieuw het certificaat ‘Erkend Goed Doel’ voor een periode van drie jaar toegekend. Een van de normen in de erkenningsregeling is dat de functies toezichthouden en uitvoeren zijn gescheiden. Met ingang van januari 2023 is Wycliffe Bijbelvertalers Nederland een stichting met toezichtmodel. Dit betekent dat Wycliffe een tweehoofdige directie/raad van bestuur heeft. De Raad van Toezicht functioneert als toezichthouder en adviseur voor de organisatie en het bestuur. 

Bestuur en toezicht

Het bestuur van Wycliffe berust bij de directie. In 2024 bestond deze uit een algemeen directeur en een directeur internationale partnerschappen voor 1.45 FTE. Marinus Lamper is het gehele jaar directeur-bestuurder geweest. Bram van Grootheest was tot en met februari directeur-bestuurder en Anke Plange-van Well is vanaf 1 maart de directeur-bestuurder.

De directie is verantwoordelijk voor de dagelijkse leiding, voor de naleving van alle wet- en regelgeving en de richtlijnen die we onderschrijven en voor de uitwerking van het meerjarenbeleidsplan. Voor het toezicht op het bestuur en beleid heeft Wycliffe een Raad van Toezicht. De functies in de Raad van Toezicht zijn onbezoldigd.

In onderstaand document kun u lezen wie er in de Raad van Toezicht zitting hebben. Daarnaast vindt u er meer informatie over het bezoldigingsbeleid, de financiële strategie en gedragscodes.

Lees meer over toezicht en strategie

Prioriteiten voor 2025

Binnen ons werk leggen we in de beleidsperiode 2022-2025 de focus op vier beleidsthema’s:

  • Uitzendingen,
  • Nederlandse kerken,
  • Jongere generatie
  • Organisatievorm

Het beleidsthema Organisatievorm is in 2023 afgerond, toen Wycliffe Bijbelvertalers van een vereniging een stichting werd. De andere 3 beleidsthema’s lichten we graag verder toe in het onderstaande document.

Lees meer over de beleidsthema’s

 

Kansen en risico’s

Het werk van Wycliffe Bijbelvertalers is niet zonder risico’s. We zijn ons bewust
van deze risico’s en houden er rekening mee. We kijken naar de kans dat bepaalde gebeurtenissen zich voordoen en welke impact dat zou hebben op de voortgang van het werk. Op die manier kunnen we bepalen welke maatregelen we moeten nemen. Hieronder noemen we de belangrijkste risico’s, gebaseerd op onze interne risicoanalyse.

Lees meer over de kansen en risico’s

Jaarrekening

Wycliffe Bijbelvertalers is dankbaar voor wederom hogere inkomsten dan waren begroot. Dit is grotendeels te danken aan meer inkomsten van particulieren, uit nalatenschappen en de inkomsten uit bedrijven, kerken en vermogensfondsen. Maar bovenal danken we God voor deze mooie inkomsten en doelbesteding, die we hier in onze jaarrekening aan u presenteren.

De jaarrekening is opgesteld op basis van Richtlijn 650 voor ‘Richtlijn Fondsenwervende Organisaties’ van de Raad voor de Jaarverslaggeving. Doel van deze Richtlijn is inzicht te
geven in de kosten van de organisatie en besteding van de gelden in relatie tot het doel waarvoor die fondsen bijeengebracht zijn.

Bekijk de jaarrekening

Uitgelicht: Zuid-Oost Azië

De trouwe gevers en bidders maken het mogelijk dat Wycliffe Bijbelvertalers haar werk kan doen. Bijvoorbeeld in gesloten gebieden. Veldmedewerkers Jesse en Roos* werken in zo’n gesloten land in Zuidoost-Azië, waar nog veel Bijbelvertaalwerk moet gebeuren. Dit voorjaar werden ze diep geraakt door de werkelijkheid waar christenen in dit land mee te maken krijgen.

*Deze namen zijn om veiligheidsredenen gefingeerd.

Lees het indrukwekkende verhaal